The
Liebau Diary is a journal written by Reinhold Liebau describing his
trip from Leulitz, Germany to Wisconsin and back to Germany in
the year 1887 for the purpose of buying a family farm. His family
remained in Germany during his journey to America. Before his return
travel to Germany, he bought a farm near Chippewa Falls, Wisconsin in
the town of Hallie. After he and his family emigrated to America, they
worked this farm for a number of years before moving to
Eau Claire, Wisconsin.
The diary was re-discovered
in 1992 in the home of Helen and Wally Loken while the
contents of their home was being prepared for auction. Helen was the
granddaughter of Reinhold Liebau. Wally worked for many days with the
auctioneer's staff in preparation, since there were many articles left
from his and Helen's days of involvement in flea markets. The
auctioneer wisely recognized that the diary was a part of the family's
history and should not be sold. He turned it over to Steve Loken,
their son, and Steve's wife Jean.
The Diary contains 302
pages and is written in a 19th century German script which is no
longer in use. Jean Loken was very interested in the diary
and began transcribing the old German script into the modern German
alphabet. Jean's familiarity with the German language proved useful in
facilitating this task.
Jean's mother, Ingrid
Middleton, learned of the Diary and offered to work on translating
Jean's diary transcription into English. Ingrid had emigrated from
Germany to America when she was three years old, and being
raised in a German family, was still fluent in German. Ingrid managed
to work on the translation in her spare time over several years
during a time when she was also very busy caring for a husband whose
health was failing. In December, 2005, the final installment of
the translation was presented to Jean and Steve as a Christmas present. All of
us who read this diary must certainly think about the many hours that
both Ingrid and Jean have spent on this project so that we may now
enjoy it. Thanks to both of you.
It seems that sometimes the German folks from these generations would
be called by their middle name, dropping the first name. For example,
Reinhold Liebau's full name is Paul Reinhold Liebau. When you look at
the captions on the photos, the first name is dropped if it is known
that the person went by their middle name. But on the family tree
page, the full name is given.
When you read the diary you
will find that Reinhold Liebau gives many details about the cost of
things and compares values in German marks to American dollars.
In the translation, Mg. means German mark, or perhaps gold mark, since
we believe Germany was on the gold standard then. Also p. denotes
penny, and we think there were 100 p. in a Mg. at the time the diary
was written. Four Mg. is approximately one U.S. dollar. When he writes
of money using decimal numbers, remember that in Germany the comma is
used in place of the decimal point, so that 10,5 Mg. is the same as
10.5 Mg.
Below are links
to the items relating to the diary::
A
picture of the
original diary.
Samples of
several diary pages in the original German script.
Title Page,
Page 1,
Page 2,
Page 3.
Pages 1 - 3
of the original diary
transcribed into modern German (PDF format).
Photos of
Reinhold Liebau and his family in Germany and after
emigrating to the United States.
Photo 1,
Photo 2,
Photo 3,
Photo 4,
Photo 5.
A
family tree
of Reinhold Liebau's descendants.
The
translated diary
itself (in PDF format).